10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

أهم المشاهد في 7 من أحسن السلسلات الأمريكية

منعرجك الفاصل: الذهاب إلى الكلية أو الدراسة من المنزل؟

سلسلة رمضان : يوميات راضية (الحلقة 3)

قائمة ال10 أغاني التي تجاوزت حاجز المليار مشاهدة على يوتيوب

10 من أفضل الأشرار في تاريخ السينما العالمية

جمال المعمار الإسلامي في 7 مساجد حول العالم

10 مغاربة لا يجب الوثوق بهم أبداً

10 أشياء عليك فعلها قبل نهاية هذا الصيف

10 أشياء يفعلها المغربي عندما يحالفه الحظ في قرعة الهجرة إلى أمريكا

10 أشياء تجعل من المغرب بلداً يُحسد عليه