10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

24 أبريل 2017

10 أسباب تجعل من مدينة الداخلة أفضل وجهة صحراوية بالمغرب

24 مارس 2017

10 أنواع الأصدقاء الذين نعرفهم جميعنا على الفايسبوك

6 أغسطس 2015

هيروشيما : 10 أشياء لا تعرفها عن امبراطورية الشباب المغربي

21 مارس 2017

ماذا لو كان Harvey Specter مغربياً؟

24 يونيو 2016

سلسلة رمضان : يوميات راضية (الحلقة 3)

16 مارس 2017

دول يمكنك زيارتها دون ‘فيزا’: الفيلبين، البلد الآسيوي الساحر

23 يناير 2017

10 طرق في العالم تجمع بين الخطورة والجمال

8 مارس 2016

عندما تتزوج الفتاة المغربية: أهم 15 مرحلة التي لا بد المرور منها

8 ديسمبر 2016

صور: هكذا تبدو الكعبة المشرفة من الداخل

27 أغسطس 2015

9 أشياء لا تعرفونها عن جميلة حزب الاستقلال

مغربي يُرقِص أمريكيين على إيقاعات موسيقى الشعبي

أغنية 'هاك أماما' بصوت أسماء لمنور

ماذا إن كان كبور أحد المشاركين في مهرجان موازين ؟

10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف الأزمي الحسني أميمة