10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

10 أشياء تجعلك تكره قدوم العائلة من ديار المهجر

يوميات هربان في رمضان |الحلقة 3| -أكادير: الجزء الثاني

كلامسك : حين تكتسي الأغاني الأجنبية حلة عربية خالصة

6 أنواع من الرياضة تحرق أكثر من 800 سعرة حرارية في الساعة الواحدة

6 معلومات شائعة عن الحيوانات... لكنها خاطئة

8 مقولات مأثورة لمدرسينا

10 نصائح للقيام برحلة حول المغرب دون إنفاق الكثير من المال

ستارتر باك: سيرة حياة المعلم المغربي

'شنو دير مع الخبز لا بغيتي تكمل كاس داتاي؟' بحث شبه علمي

تعلم جيداً أنك ترعرعت بمدينة مكناس عندما...