10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

فنانون تعدوا الأربعين ولا زالوا المفضلين عند النساء

10 أسباب ستجعلك نادما لأنك ولدت في المغرب

10 من أغرب أسماء الأزقة بالمغرب

13 'نويطة' مغربية لن تجد لها الترجمة أبداً

10 أنواع من الموظفين الذين تجدهم في أية إدارة أو شركة بالمغرب

يوميات هربان في رمضان |الحلقة 11| الاستعداد للمواجهة

الثلاثي جبران: حينما تعزف الأنامل الفلسطينية العود

لهذه الأسباب يذهب الشباب المغاربة إلى الأعراس

8 برامج مغربية من الأرشيف طبعت طفولتنا

أهم 10 أمور عليك معرفتها عن المرحلة الجامعية