10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

7 أشياء تجعل من ال R4 السيارة الأكثر شعبية في المغرب

10 أشياء ستجعلك زبوناً وفياً للخطوط الملكية المغربية RAM

10 أشياء تحدث في البيت المغربي عندما ينقطع التيار الكهربائي

8 طرق مغربية مبتكرة للحفاظ على البيئة والاقتصاد في الاستهلاك

10 كوميديين مصريين أبدعوا في إضحاك الشعب المغربي

10 أشياء تجعل منك 'بنت الناس'

عندما يتحدث المغاربة مع العلامات التجارية في مواقع التواصل الاجتماعي

لهذه الأسباب يحتاج المغاربة فرقا موسيقية مثل Hoba Hoba Spirit

ال16 زلزالا الأكثر تدميراً في تاريخ المغرب

يوميات هربان في رمضان: طريق أَوْرِيرْ |الحلقة 4|