10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

أميمة الأزمي الحسني

من طرف - 1796 مشاركة

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها « الدارجي » غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

12 صورة لم ترها من قبل لحفل زواج الأمير تشارلز والأميرة ديانا

10 مقدمين تلفزيين مغاربة عايشناهم في صغرنا

”الكولوك المغربي” وما يسببه لنا من مشاكل في 8 نقط

لا تسمح لـ ”الكراش” بأن يصنفك في خانة ”الفراندزون” بعد اليوم، إليك خططنا الجهنمية

10 عبارات مهينة للمرأة تستعملها النساء بالمغرب وحان وقت نسيانها

9 علامات تجعل والدتك تكتشف إن كنت مُغرماً أو مرتبطاً بأحدهم

لماذا تزدحم المواصلات يوم الإثنين أكثر من الأيام الأخرى في الدار البيضاء؟

تمتعوا بسحور شهي وصحي في أقل من 20 دقيقة مع هذه الوصفات الرمضانية

منها ”النكافة” و”الكسال”، هذه المهن لا توجد سوى في المغرب

8 أنواع المغاربة خلال شهر رمضان