10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

أميمة الأزمي الحسني

من طرف

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها « الدارجي » غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

يوميات هربان في رمضان |الحلقة 2| -أكادير-

لهذه الأسباب كان ولايزال الفلاح المغربي يحب الشيخات

الاتصال بإذاعات الراديو بين الماضي والحاضر .. ما الذي تغير؟

أرقى 5 فنادق بالمغرب

12 صورة لم ترها من قبل لحفل زواج الأمير تشارلز والأميرة ديانا

كلامسك : حين تكتسي الأغاني الأجنبية حلة عربية خالصة

أكثر 10 لحظات يمر معها الوقت كالحلزون

11 شيئاً يحدث عندما يشتري صديقك سيارة جديدة

15 خطأ في التاريخ ستجعلك تعيد النظر فيها

7 أشياء يحس بها كل طالب مغربي يدرس في المهجر