10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

أميمة الأزمي الحسني

من طرف

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

لهذه الأسباب لن أطلب رقم هاتفك أيتها الفتاة

10 أسباب ستدفعك للزواج ب'رباطية'

8 أسباب تجعلك من عشاق الفنان القدير محمد الجم

”المورال تحت 0”؟ لا تكتب منشوراً على الفايسبوك، بل إقرأ هذا المقال

10 أشياء تميز لاعب كرة القدم المغربي

10 أشياء عليك معرفتها قبل ركوب ‘الطاكسي الصغير’ بالمغرب

دليلك الشامل للاستمتاع بمدينة الرباط خلال مهرجان موازين

إختبار: هل أنت ودادي حقيقي؟

10 صور نمطية يشتهِر بها 'الرباطيون' ومدينتهم

10 أشياء التي تجعل من لالة سلمى أميرة قلوب المغاربة