10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف - 1796 مشاركة

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

20 أغنية شرقية وعربية طبعت طفولتنا

10 أشياء تقال بين صديقتين خلال حفل زفاف مغربي

إختبار: ماهي شخصيتك في مسلسل 'وجع التراب'؟

6 أغاني مغاربية ستذكرك بالأيام الجميلة

8 طرق مغربية مبتكرة للحفاظ على البيئة والاقتصاد في الاستهلاك

ممنوع التقاط صور السيلفي في هذه الأماكن من العالم

أشهرها ”حفضنا على ضو الشمع” .. عبارات اتفق عليها الآباء لمواجهتنا بها عندما نطلب منهم شيئاً يخص الدراسة

يوميات هربان في رمضان: مراكش |الحلقة 5|

لماذا لا يمكننا الاستغناء عن استعمال تطبيق السناب شات ؟

10 أشياء قمنا بفعلها بدرهم واحد في طفولتنا