10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف - 1796 مشاركة

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

11 عادة سيئة يجب على كل مغربي الإقلاع عنها

قصة اليوم: هذا الشاب المغربي تحدى الظروف الصعبة وإكراهات المحيط ليصبح ميليارديراً

13 'نويطة' مغربية لن تجد لها الترجمة أبداً

10 أشياء تجعلك تكره قدوم العائلة من ديار المهجر

حتى لو كنت ”سالت فالطوبيس”، لا تسمح للمراقب بأن يفعل هذه الأشياء

7 أشياء يحس بها كل طالب مغربي يدرس في المهجر

سناء بلعربي تكشف لنا أصول بعض الكلمات في الدارجة المغربية في طابع كوميدي لا يخلوا من الإبداع

10 طرق في العالم تجمع بين الخطورة والجمال

6 أنواع 'تباريكات' العيد في المغرب

لهذه الأسباب يفضل المغاربة 'الصردي' كأضحية للعيد