10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

10 حقائق تجعل منك طالباََ جامعياً في المغرب

8 عبارات غير منطقية من الدارجة المغربية

الأشياء التي لن يفهمها إلا سائقو السيارات بمدينة الدار البيضاء

أهم 13 أشياء لا يجب عليك فعلها في الدار البيضاء

مجموعة صور لشخصيات عادية بشكل كرتوني

لا تجد مكاناً للجلوس عندما تستقل ”طوبيس الشعب” .. إليك هذه الخطوات لتنهي هذه المعاناة

لهذه الأسباب يذهب الشباب المغاربة إلى الأعراس

10 أنواع من الأصدقاء المغاربة

10 أشياء تميز الأخ الأكبر داخل العائلة المغربية

يوميات هربان في رمضان: طريق أَوْرِيرْ |الحلقة 4|