10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

من طرف - 1796 مشاركة

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

7 أشياء تجعل الفتاة المغربية تفكر في الارتباط بشاب أجنبي

الطاكسي في كازا .. فقط إن كنت كازاوي ستتعرف على هذه الإشارات للنداء على سيارة الأجرة

10 علامات تجعل منك خبيراً في 'البطولة بخو'

3 مجموعات غنائية عربية ستثير إعجابكم

كيف تعرف أنك أمضيت وقتاً طويلاً في الحافلات المغربية

نجوم Game Of Thrones في حياتهم العادية

الدخول المدرسي: فرصة لكي يتذكر الجيل الذهبي الماضي الجميل

أجريت حواراً مع شخص لا يتكلم ولا يسمع، وهذا ما كشفه لي ..

كيف تقوم برصد صديقك 'الكسول' في الدراسة؟

إختبار: هل أنت مرضي أم مسخوط الوالدين؟