10 كلمات أجنبية تُرجمت إلى الدارجة المغربية بشكل خاطئ ونكره سماعها

أميمة الأزمي الحسني

من طرف - 1796 مشاركة

في المغرب، هناك كلمات منها من ترجمت من الفرنسية أو لغات أخرى بشكل خاطئ، وهناك من ظل نطقها “الدارجي” غير مطابق للأصل. هي كلمات جاري بها العمل ولكننا أحياناً نكره سماعها. هي كلمات تظل رغم كرهنا لها تعبر عن مدى عفوية الشعب المغربي.

1. التريتوار

تدل على الرصيف.

2. كوفرا

بمعنى ضربة خطأ.

3. فيروج

وتعني إشارات المرور، رغم أنها في المعنى الفرنسي تعني الضوء الأحمر فقط.

4. سويلما

أي السينما.

5. سكويلا

بمعنى المدرسة، وهي مشتقة من الإسبانية.

6. سطالاسيون

تعني غالباً محطات الوقود.

7. قاش قاش

لعبة الغميضة.

8. سارجور

أي شاحن الهاتف.

9. كوتسيركوي

ويعني دارة قصيرة.

10. جمانفو

بمعنى أنا لاأهتم.

مقالات لكل زمان

10 حقائق التي لا نغفل عنها من حياتنا اليومية

10 عبارات تبين أن المجتمع المغربي ذكوري بامتياز

ما يتحجج به الشاب «لي ماعندو النفس» للإبقاء على حبيبته، في 10 نقط

كرونولوجيا المغرب : 10 محطات بصمت تاريخ المغرب في القرن الماضي

8 أماكن خلابة التي يمكن زيارتها في المغرب في فصل الربيع

عجائب الدنيا السبع موجودة أيضاً في المغرب، وهذا هو الدليل...

10 عناصر أساسية يجب أن تضعها في حقيبتك قبل ذهابك للتخييم

8 أشياء توقع حصولها إن عدت إلى المنزل متأخراً

10 أشياء تحدث في البيت المغربي عندما ينقطع التيار الكهربائي

10 فنادق تجعل من أكادير أفضل وجهة سياحية بالمغرب